Chinglish I

Chinglish, como la mayoría de vosotros habréis podido deducir, proviene de mezclar las palabras Chinese y English y se refiere, principalmente, a las peculiares traducciones que hacen los chinos de chino a inglés. En nuestro reciente viaje a China, hemos recorrido numerosos lugares públicos en los cuales abundaban los mensajes dirigidos a los turistas y nos hemos encontrado con auténticas joyas del chinglish que queremos compartir con vosotros. Pese a lo breve y prosaico de los mensajes, en esta entrada y en las siguientes os vais a encontrar aparte de garrafales errores de gramática, con hermosas metáforas, rotundas traducciones literales, crípticos textos…

Aquí van las tres primeras:

No Photoing

No Touching

No Visiting

Anuncios

  1. 1 Japlish « Hocus Pocus

    […] móvil Cuando estuvimos en China, ya os mostramos las muestras de Chinglish que nos encontramos (chinglish I, chinglish II y chinglish […]




Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s



A %d blogueros les gusta esto: