Hocus Pocus

La magia de lo simple

Chinglish I

Publicado por suponiblemente en Agosto 26, 2007

Chinglish, como la mayoría de vosotros habréis podido deducir, proviene de mezclar las palabras Chinese y English y se refiere, principalmente, a las peculiares traducciones que hacen los chinos de chino a inglés. En nuestro reciente viaje a China, hemos recorrido numerosos lugares públicos en los cuales abundaban los mensajes dirigidos a los turistas y nos hemos encontrado con auténticas joyas del chinglish que queremos compartir con vosotros. Pese a lo breve y prosaico de los mensajes, en esta entrada y en las siguientes os vais a encontrar aparte de garrafales errores de gramática, con hermosas metáforas, rotundas traducciones literales, crípticos textos…

Aquí van las tres primeras:

No Photoing

No Touching

No Visiting

Escribe un comentario

XHTML: Puedes usar estas etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>